Trưởng nam bại ông vải hư
Direct English translation
If the eldest son fails, the ancestral altar is ruined.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói người con trai trưởng nếu hư hỏng, thất bại thì dễ làm suy bại thanh danh, nền nếp và việc thờ tự của cả dòng họ. Thường dùng để nhấn mạnh trách nhiệm nặng nề của con trưởng trong gia đình truyền thống.
English explanation
This proverb says that if the eldest son turns out badly or fails in his duties, the family’s reputation, order, and ancestral worship may decline. It is used to stress the heavy responsibility traditionally placed on the firstborn son.